Tendremos que seguir esperando el doblaje en inglés del episodio final de 'Attack on Titan'

 Los personajes principales del anime Attack on Titan.

El muy esperado episodio final de la exitosa serie de anime. Ataque en Titan se emitió el 5 de noviembre. Pero eso fue solo el doblaje japonés. Hay buenas noticias para los fanáticos de la serie de habla inglesa, ya que el doblaje en inglés de Ataque en Titan El episodio final definitivamente está en camino.

películas de nick y nora charles

¡Spoilers por delante!

El final de la serie de anime terminó con mucha acción de alto octanaje y desarrollo de la trama. Como hemos discutido anteriormente , Eren Yeager se volvió contra sus propios amigos y el resto del mundo. El Survey Corps, que incluye a Armin Arlert, Mikasa Ackerman, Levi, Connie, etc., se propuso evitar que Eren aniquilara a toda la raza humana. Esta guerra culmina con la impactante conclusión de que Eren muere a manos de su amante, Mikasa. Ella le da un último beso de despedida a su cabeza decapitada y luego el espectáculo finalmente concluye. Qué viaje.

Mientras AoT Sin duda, el episodio final fue emocionante de ver en japonés; algunas personas, especialmente los angloparlantes, podrían preferir ver el doblaje en inglés. Por ahora, esa versión aún no se ha lanzado, pero no pierdas la esperanza, ya que el doblaje llegará pase lo que pase.

Se especula que la fecha de lanzamiento estimada para el doblaje en inglés será a principios de 2024. No hay confirmación oficial de una fecha exacta hasta el momento, pero esto se basa en la ventana de lanzamiento de episodios anteriores de doblaje en inglés. Según lo explicado por Crunchyroll , la plataforma de streaming está produciendo actualmente doblajes para inglés, portugués brasileño, alemán y español latinoamericano.

Como muchos fanáticos han señalado, The Final Chapters Specials salió en marzo de 2023, pero no se lanzó en doblaje en inglés hasta aproximadamente seis meses después. Parece muy probable que el doblaje del final siga su ejemplo.

alquilar el país de liechtenstein

A mí, por mi parte, me gustan tanto la versión doblada como la subversión de Ataque en Titan y estoy perfectamente bien con cualquiera de los dos. Normalmente, no sigo la noción de pureza de que el sub siempre es superior al dub. ¡A veces ocurre exactamente lo contrario! Con eso dicho, Ataque en Titan El equipo de doblaje es de primera categoría en ambos idiomas. No tengo ninguna duda de que su actuación final será igual de espectacular.

(imagen destacada: MAPPA)